Дверь с лязгом поползла в сторону, и в камеру вошли трое высоких мужчин в белых комбинезонах. Сол с трудом поднялся и, подойдя к ним на заплетающихся ногах, вмазал первому по физиономии.
Удар не достиг цели. Мужчина рассмеялся, легко перехватил его руку и завел ее за спину.
– Смотри-ка, он хочет с нами поиграть.
Сол попробовал сопротивляться, но здоровяк справился с ним, как с ребенком. Второй закатал ему рукав и достал шприц. Сол стиснул зубы, стараясь не заплакать.
– Сейчас будем бай-бай,– сказал третий и ввел иглу в исхудавшую, исколотую руку.– Приятного путешествия, старина.
Они выждали с полминуты, потом отпустили его и повернулись к двери. Сжав кулаки, Сол сделал несколько неуверенных шагов в их сторону, но потерял сознание еще до того, как захлопнулась дверь.
Ему снилось, что его куда-то ведут и он послушно переставляет ноги. До него донесся звук работающих авиадвигателей, он ощутил застоявшийся запах табачного дыма. Потом его снова куда-то вели, поддерживая под руки. Свет горел нестерпимо ярко, а когда он закрыл глаза, то услышал перестук колес поезда, увозившего его в Челмно.
Очнулся Сол в удобном кресле и через некоторое время по ровному ритмичному гулу сообразил, что находится в вертолете. Глаза его были закрыты. Под головой лежала подушка, но щекой он ощущал поверхность не то стекла, не то пластика. До слуха долетали приглушенные мужские голоса и звуки радиосвязи. Хотя очки снова были на месте, Сол не стал открывать глаза, надеясь собраться с мыслями и уповая на то, что захватившие его люди не обратят внимания на окончание срока действия наркотика.
– Я знаю, что вы проснулись,– раздался рядом мужской голос.
Сол уже где-то слышал его. Он открыл глаза, превозмогая боль, повернул голову и поправил очки. В темном салоне в пассажирских креслах сидели трое мужчин. В красном свете приборной доски виднелись фигуры пилота и его помощника. За иллюминатором справа разглядеть что-либо было невозможно, а слева от Сола расположился агент по особым поручениям Ричард Хейнс. Он перелистывал какие-то бумаги при свете крохотной лампочки над головой. Сол откашлялся и облизнул сухие губы, но Хейнс опередил его:
– Мы садимся через минуту. Приготовьтесь.– На подбородке агента все еще оставался след от синяка.
Сол вспомнил о вопросах, которые хотел задать, но решил не делать этого. Он опустил глаза и только теперь заметил, что его левая рука была прикована наручниками к правой руке Хейнса.
– Сколько времени? – спросил он, и голос его прозвучал как воронье карканье.
– Около десяти.
Сол вгляделся во тьму за иллюминатором и понял, что десять вечера, а не утра.
– Какой сегодня день?
– Суббота,– с легкой улыбкой ответил Хейнс.
– Число?
Фэбээровец замешкался и слегка передернул плечами.
– Двадцать седьмое декабря.
Сол закрыл глаза от внезапно накатившего на него приступа головокружения. Значит, потеряна неделя. Но ему казалось, что прошла вечность. Нестерпимая боль пронзила левую руку и плечо. Оглядев себя, он увидел, что одет в чужой темный костюм, белую рубашку и галстук. Сол снял очки. Стекла были подобраны правильно, однако оправа новая. Он внимательно рассмотрел пассажиров вертолета. Из всех он знал только Хейнса.
– Вы работаете на Колбена,– медленно проговорил Сол. Агент не ответил, и он продолжил: – Вы ездили в Чарлстон убедиться, что местная полиция так и не догадалась, что же произошло на самом деле. И вы забрали из морга записную книжку Нины Дрейтон.
– Пристегните ремень,– откликнулся Хейнс.– Мы сейчас будем садиться.
Ничего прекраснее Сол еще не видел в своей жизни. Сначала он решил, что это коммерческий океанский лайнер, расцвеченный огнями и сияющий белизной на фоне темно-зеленых вод, но по мере того, как вертолет приближался к яркому оранжевому кресту на палубе, понял, что это частная яхта, элегантная, изящная, длиной чуть ли не с футбольное поле. В свете регулировочных прожекторов вертолет мягко опустился на палубу. Четверо пассажиров вышли из салона, не дожидаясь, пока утихнут двигатели. Когда они отошли от вертолета и смогли выпрямиться, Хейнс отстегнул наручники и засунул их в карман своего пальто. Сол потер запястье чуть ниже вытатуированных синих цифр.
К ним тут же подошли несколько членов экипажа в белой униформе.
– Сюда.– И процессия двинулась вверх по направлению к широкому проходу. Ноги у Сола подгибались, хотя судно стояло неподвижно, и Хейнсу дважды пришлось поддержать его. Сол вдыхал теплый, влажный тропический воздух, насыщенный приглушенными ароматами джунглей, и заглядывал через открытые двери в полутьму кают, кабинетов и баров, мимо которых они проходили. Полы везде были устланы коврами, стены обиты деревом, искусно выполненные интерьеры украшены медью и золотом. Яхта выглядела как плавучий пятизвездочный отель.
Они поднялись на лифте в отдельную каюту с балконом, который скорее представлял собой крыло ходового мостика. В каюте сидел мужчина в белоснежном пиджаке, держа в холеной руке высокий бокал. За его спиной, возможно в миле от яхты, виднелся остров. Пальмы и другую разнообразную тропическую растительность освещали сотни японских фонариков, дорожки были обозначены белыми огнями, а длинный пляж заливали десятки прожекторов, и над всем этим в вертикальных лучах подсветки высился огромный замок, будто декорация из какого-то исторического фильма.
– Вы меня знаете? – осведомился мужчина, сидевший в шезлонге.
Сол прищурился.
– Ведущий рекламного канала телевидения? Хейнс подсек Сола сзади под колени, и тот повалился на пол.
– Вы можете оставить нас, Ричард.
Когда вся группа сопровождающих во главе с Хейнсом вышла, Сол, преодолевая боль, поднялся на ноги.
– Вы знаете, кто я такой?
– Вы – К. Арнольд Барент,– ответил Сол.– Как расшифровывается К., кажется, никто не знает.
– Кристиан,– улыбнулся Барент.– Мой отец был очень верующим человеком. Но в то же время он не был лишен чувства юмора.– Барент указал на соседнее кресло.– Садитесь, пожалуйста, доктор Ласки.
– Я не хочу.– Сол отошел к перилам балкона или мостика. Тридцатью футами ниже плескалась вода. Крепко сжав руками перила, он посмотрел на Барента.– А вы не рискуете, оставаясь со мной наедине?
– Нет, доктор Ласки,– произнес Барент.– Я никогда не рискую.
Сол кивнул в сторону замка, сиявшего во тьме.
– Это ваш?
– Нашей организации.– Барент сделал глоток из бокала.– Вы догадываетесь, почему вы здесь, доктор Ласки?
Сол поправил очки.
– Мистер Барент, я даже не знаю, что вы имеете в виду под словом «здесь». Я вообще не понимаю, почему я до сих пор жив.
– Ваше второе замечание весьма уместно,– признал он.– Полагаю, ваш организм уже в достаточной степени освободился от… э-э… транквилизаторов, чтобы вы оказались в состоянии прийти к каким-то выводам на этот счет.
Сол сжал губы. Он ощутил, насколько в действительности ослаб от недоедания и обезвоживания. Вероятно, потребуются недели, чтобы окончательно избавиться от последствий наркотического воздействия.
– Наверное, вы полагаете, что я укажу вам путь к оберсту? – спросил он.
Барент рассмеялся:
– К оберсту! Как забавно. Видимо, вы называете его так, исходя из ваших… э-э… странных взаимоотношений. Скажите мне, доктор Ласки, неужели лагеря были так ужасны, как об этом рассказывают средства массовой информации? Я всегда подозревал, что они пытаются, может, бессознательно, слегка усугубить реальную картину, чтобы как-то избавиться от чувства вины.
Сол пристально посмотрел на собеседника, вбирая в себя все подробности его облика – безупречный загар, шелковый пиджак, мягкие туфли от Гуччи, аметистовое кольцо на мизинце… Ему не хотелось отвечать.
– Ну, неважно,– продолжил Барент.– Конечно, вы правы. Вы до сих пор живы только потому, что являетесь посланником мистера Бордена, а нам бы очень хотелось побеседовать с этим джентльменом.
– Я не посланник,– резко сказал Сол. Барент махнул рукой с ухоженными ногтями.